Mon Dieu!
Um die Reinheit der französischen Sprache zu bewahren, haben Beamte in Frankreich populäre verboten Gaming-Begriffe wie „Pro-Gamer“ und „Streamer“. In Zukunft werden in der offiziellen Regierungskommunikation traditionellere Begriffe wie „joueur-animateur en direct“ anstelle von „Streamer“ verwendet, was wörtlich „Live-Spieler-Gastgeber“ bedeutet, und das etwas nachsichtigere „joueur professionnel“ für „Profi“.-gamer“, was, wie Sie sicher erraten haben, „professioneller Spieler“ bedeutet.
Die Entscheidung wurde nach Rücksprache mit dem französischen Kulturministerium getroffen, das der AFP (französische Nachrichtenagentur „Agence France-Presse’), dass gerade in der Gaming-Branche derzeit viele spezifische Gaming-Begriffe zu finden sind, die für Nicht-Gamer als”Verständnisbarriere”wirken können.