Lähes viisi vuotta vuoden 2018 God of War-elokuvan julkaisun jälkeen säveltäjä Bear McCreary on vihdoin julkaissut englanninkieliset käännökset pelin pääteemalle ja päivitetylle versiolle, jota käytetään God of War Ragnarokiin, ja ne ovat niin surullisia kuin voit odottaa..

McCreary esitteli kappaleiden tekemisen pitkässä uudessa blogissa postaus (avautuu uudelle välilehdelle), johon osallistuvat myös pelin johtaja Eric Williams, kerrontaohjaaja Matt Sophos, musiikkituottaja Keith Leary, musiikkiasioiden johtaja Justin Fields ja kääntäjä Björn Thorarensen. McCreary sanoo, että fanit pääsivät”vaikuttavan lähelle”omilla käännöksillä teeman vanhannorjalaisista sanoituksista, mutta tämä on ensimmäinen kerta, kun kuulemme ne suoraan hevosen suusta.

“God of War-pelien luovan matkani aloitin aina teemojen luomisesta”, McCreary sanoo.”Tiesin, että jos voisin kirjoittaa teemoja, joista tuli ikonisia tietyille hahmoille, tarinan kaareille ja maailmoille, ne muuttaisivat lopulta peliyleisön syvempiä emotionaalisia yhteyksiä. Useimmissa teemoissani on näkyvät sanoitukset, jotka auttavat kuuntelijoita tunnistamaan ne.”

Tässä ovat pohjana englanninkieliset sanat nimelliseen God of War-teemaan:

Exiled god. Isän häpeä. Äidin toivo. Lapsi kipeänä.

Karkotettu jumala. Isän häpeä. Äidin toivo. Lapsi kipeänä. Sodan poika.

Totuus kielletään. Haavoja on jäljellä.

Paranna hänen raivonsa.

Pakotettu jumala. Vihan myrsky. Kasvava pelko. Haavat jäävät. Kohtaa menneisyyttä.

Jumalallinen rutto. Minun syntini paljastettiin.

Luota poikaan. Paranna hänen raivonsa.

Veren kirous. Enemmän kuin korjaus.

Luota poikaan. Paranna hänen raivonsa.

Hän lähtee. Minulla ei ole lunastusta.

Karkotettu jumala. Isän häpeä. Äidin toivo. Lapsi kipeänä.

Karkotettu jumala. Vihan myrsky. Luota poikaan. Paranna hänen raivonsa.

Kasvava pelko. Haavoja on jäljellä.

Hän on kipeänä. Hän tarvitsee isää, ei jumalaa. Veren kirous. Minulla ei ole lunastusta.

Haavoja on jäljellä. Kohtaa menneisyys.

“Kratos-teema palaisi God of War Ragnarökille, vaikka tunsin vahvasti, että sitä oli muutettava vastaamaan sitä tosiasiaa, että tämän pelin Kratos kantaa mukanaan hänen hahmonsa kasvua edellisestä pelistä.”Sophos selittää.

Ragnarokin pääteeman monet osat ovat identtisiä, mutta useita osioita on muutettu tai laajennettu. Esimerkiksi kolmas säe kuuluu nyt:”Päästäminen-Vaatii paljon voimaa.”

Toinen säe viittaa Lokiin sanoen:”Jättiläinen – asuu nuoruudessa. Jumalan poika – vahvistuu. Jättiläinen – vielä nuori. Jumalan poika – vahvistuu. Hän lähtee. Minä sinulla ei ole lunastusta.”

Tietenkin Ragnarok mainitaan myös.”Ragnarok-Lähestyy”, viimeinen säe alkaa.”Profetia-Seinällä. Kuka sitten kaatuu? Ragnarok.” 

Löydät monien muiden God of Warin ja Ragnarokin kappaleiden sanat McCrearyn viestistä, mukaan lukien teemat Loki-, Odin-, Angrboda-ja Huldra-veljeksille sekä alueille, kuten Alfheim ja Svartalfheim. Se on kiehtova näkymä pelin tulosten alle, ja se on todennäköisesti tunteellinen matka faneille, jotka ovat päättäneet molemmat pelit. 

Laya DeLeon Hayes voitti BAFTA-palkinnon Angrobdan roolistaan, ja hänen hyväksymispuheensa on sydäntä lämmittävin asia, jonka tulet katsomaan tänään.  

Categories: IT Info