昨天在觀看 YouTube 遊戲評論時,我向下滾動到評論,這總是徒勞的,結果發現我不認識我在讀什麼。這可能與我的年齡有關,因為我已經 60 歲了,但我確實努力跟上最新的行話——可悲的是,我是六十年代的嬰兒潮一代。在這裡,看看:
我很少需要求助於 Google 來翻譯我自己的母語,但這次我被難住了。事實證明,massive W 或 huge W,在其更常見的形式中,意味著“巨大的勝利”。那是個廢話!在那一刻,我女兒可能會問,“爸爸,你去哪兒了?”。
我必須假設授予帶有 L 的某物意味著它是失敗者,因為我無法在任何地方找到它的含義。另一方面,Dayum 是該死的咒罵和俚語!我只能假設它起源於美國南部,就像你們一樣,但那是另一回事了。
顯然,互聯網在我們不斷變化的英語中有很多需要回答的問題,它贏得了不久之後,我們就會像我們的近親靈長類動物一樣,用單音節的聲音片段進行交流。請注意,早在互聯網誕生之前,倫敦人就想出了倫敦押韻俚語。所以,說到猴子,在倫敦押韻俚語中,500 英鎊是一隻猴子,狗和骨頭是電話,鴨子和潛水是隱藏——你明白了。倫敦押韻俚語,更不用說軍事行話,可能是都市俚語之母,它在日常生活中根深蒂固,現在已經滲透到電視和電影中。僅供參考(供您參考)現在經常被屏幕上的角色使用,起初我覺得有點奇怪和不合適。然後我們複製那個,保持冷淡,他乾杯,和完全可悲的,我的壞,兩個詞在臀部連接時讓我的皮膚爬行。說真的。
以下是一些您可能會或可能不會覺得有用的俚語:
Rent-free – 當您無法停止思考某事時它會留在你的腦海中
責備風暴 – 指出誰應該為失敗負責(通常在商務會議上)
Brocopalypse – 一大群喝醉的男性
殭屍廣告 – 在選舉結束後很長一段時間內仍然存在的政治(在這些地方看到很多)
Wtf! –(無需介紹)
自我衝浪 – 在互聯網上尋找自己(我一定要試試!)
Humblebrag – 在努力保持謙虛的同時吹噓某事。例如:“在夏威夷度過了兩週的假期後,我感到筋疲力盡。我需要另一個假期。”
我無法想像自己會在實際的面對面對話中使用這些術語(就像他們在某些電影中所做的那樣,僅供參考),但我在發短信時使用了一些,臥槽!成為我的最愛。同樣有趣的是,許多英語城市俚語已經跨入西班牙語,其中 bro、googlear、hackear 和我最喜歡的一種,suéter(毛衣)在其中佔有重要地位。
您可能已經猜到了, 我對語言很著迷,因為我住在一個講西班牙語的國家,所以我每天都會遇到城市用法,而且經常不得不要求對方重複他們剛才說的話。例如,幾年前,我會被問到 seeber 在哪裡,經過多次撓頭,我意識到他們真正想要的是一個網吧——cyber/seeber,不要忘記西班牙語是完全拼音的,而不是英語.
最後一個是我如何被要求提供一個 maader。現在那個真的讓我停下了腳步,但事實證明他們想要一塊主板,在西班牙語中通常簡稱為母親。但由於西班牙語沒有 muther 中的“U”發音,他們將其發音為 maader。明白了嗎?
不客氣!
—