Ayer, mientras miraba una reseña de un juego en YouTube, bajé a los comentarios, lo que siempre es un ejercicio inútil, solo para descubrir que no reconocía lo que estaba leyendo. Esto podría deberse a mi edad ahora que estoy en el lado equivocado de los 60, pero trato de mantenerme al día con la jerga más reciente: triste, boomer de los años sesenta que soy. Aquí, echa un vistazo:

No es frecuente que tenga que buscar en Google una traducción de mi idioma nativo, pero en esta ocasión me quedé perplejo. Resulta que W masiva o W enorme, en su forma más común, significa”ganancia enorme”. ¡Eso es un duh! momento justo allí, donde mi hija probablemente preguntaría:”Papá, ¿dónde has estado?”.

Tengo que asumir que otorgar una L a algo significa que es un perdedor porque no puedo encontrar un significado para esto en ninguna parte. ¡Dayum, por otro lado, es una palabrota y una jerga maldita! que solo puedo suponer que se originó en el sur de los Estados Unidos, como ustedes, pero esa es otra historia.

Claramente, Internet tiene mucho de qué responder en nuestro idioma inglés en constante cambio y ganó No pasará mucho tiempo antes de que todos nos comuniquemos en fragmentos de sonido de una sola sílaba, al igual que nuestros parientes cercanos, los primates. Eso sí, a los londinenses se les ocurrió la jerga con rima cockney mucho antes de que se concibiera Internet. Entonces, hablando de monos, en la jerga de la rima cockney, £ 500 es un mono, perro y hueso es un teléfono, agacharse y bucear es esconderse: entiendes la idea. La jerga con rima cockney, sin mencionar la jerga militar, podría ser la madre de la jerga urbana que está tan arraigada en el uso cotidiano que ahora se cuela en la televisión y las películas. FYI (para su información) ahora se usa con frecuencia por los personajes en pantalla, lo que me pareció un poco extraño y fuera de lugar al principio. Luego tenemos una copia de eso, mantente helado, está tostado, y las dos palabras completamente deplorables, malas mías, cuando se unen a la cadera que hacen que se me ponga la piel de gallina. En serio.

Aquí hay algunos términos de la jerga que pueden o no resultarle útiles:

Sin alquiler: cuando no puede dejar de pensar en algo y se queda en tu mente

Blamestorming: señalar quién tuvo la culpa de un fracaso (generalmente en una reunión de negocios)

Brocopalypse: una gran reunión de hombres emborrachándose

Anuncio de zombis: un político que sigue presente mucho después de que terminen las elecciones (se han visto muchos en estos lugares)

¡Wtf! – (no necesita presentación)

Ego surfing – buscándote a ti mismo en Internet (¡tengo que intentarlo!)

Humblebrag: jactarse de algo mientras intenta ser humilde. Por ejemplo: “Estoy exhausto después de esas vacaciones de dos semanas en Hawái. Necesito otras vacaciones”.

No puedo imaginarme usando esos términos en una conversación real cara a cara (como lo hacen en algunas películas, para tu información), pero he usado algunos al enviar mensajes de texto, con wtf! siendo mi favorito Lo que también es interesante es que una gran cantidad de jerga urbana del inglés se ha cruzado al español, en la que bro, googlear, hackear y uno de mis favoritos, suéter (sweater) aparecen en gran medida.

Como habrás adivinado , me fascinan los idiomas y como vivo en un país de habla hispana, me encuentro con usos urbanos todos los días y muchas veces tengo que pedirle a la persona que repita lo que acaba de decir. Por ejemplo, hace unos años, me preguntaban dónde estaba el seeber y después de mucho rascarme la cabeza, me di cuenta de que lo que realmente querían era un cibercafé – cyber/seeber, sin olvidar que el español es completamente fonético, a diferencia del inglés..

Una última es cómo me pidieron que proporcionara un maader. Ahora, ese realmente me detuvo en seco, pero resultó que querían una placa base, que en español generalmente se conoce simplemente como madre. Pero como el español no tiene la pronunciación’U’como en muther, lo pronuncian maader. ¿Lo entiendes?

¡De nada!

Categories: IT Info