Imagen: Nintendo Life
Es una experiencia galesa única. Nunca he sido escocés, irlandés o letón, pero aquellos que me informan cuando le dices a alguien de dónde eres, la respuesta generalmente no es”¿Qué es eso?”.
Para el Galés, esa pregunta básica para romper el hielo de cualquier persona fuera del Reino Unido generalmente provoca una respiración profunda y, independientemente de si tiene tiempo, una breve lección estructurada sobre geografía, historia y las banderas más geniales del mundo. Gales, para la mayor parte del mundo, es un enigma silencioso. Un país sin huella.
Como galés, no espero representación. Tenía 14 años la primera vez que sentí a Gales reflejado en un videojuego. El segundo, tenía 26 años. Decir que el medio no ha sido exactamente amable con Cymru es quedarse corto. En un mundo anterior a Gareth Bale, Gales ni siquiera estaba en FIFA; la única representación fiable eran las apariciones obligatorias en extraños partidos de rugby, la mayoría de los cuales saltaban los sistemas de Nintendo.
Sin embargo, aunque la historia de Gales en los juegos de Nintendo es escasa, es sorprendentemente profunda y ha tenido un gran impacto en mí en un mundo en el que nunca esperaría verme a mí mismo.
Centinelas del cielo de Senghenydd
Suscríbete a Nintendo Life en YouTube
En 1984, un joven diseñador llamado Takashi Tezuka recibió la tarea de idear la historia y el escenario de un nuevo juego. Una epopeya de exploración inspirada en la obsesión infantil de su colega por aventurarse a través de las cuevas alrededor de Kioto, Tezuka decidió ahondar en su propia infancia.
Fue al salir de la mía, sin embargo, cuando me fijé por primera vez en Gales en un juego en un sistema de Nintendo. El verano de 2010 y un montón de juegos de palabras en la localización me convencieron de probar Dragon Quest IX: Sentinels of the Starry Skies de Square Enix en DS. Sentado en la habitación de invitados de mi tía, con una llamativa pintura del equipo Glamorgan Cricket de 1997 en la pared, llegué a un pueblo llamado Porth Llaffan. Esta semana, volviendo por primera vez desde entonces, la población de la ciudad era cálida, anticuada y hablaba casi con acentos OTT de Gales del Sur. Está claramente escrito por alguien en inglés, su tecla de retroceso probablemente todavía esté caliente después de eliminar la palabra’Boyo’del final de cada expresión, pero es amoroso.’Tu’se escribe’Youer’, los personajes llaman a las cosas que les gustan’Tidy’, y todo el pueblo está siendo aterrorizado por un monstruo conocido como Lleviathan.
En galés, la doble L (“Ll”) es una carta. Pronunciado”Thl”, se escribe así porque las imprentas inglesas no estaban equipadas para escribir el carácter galés’ỻ’, por lo que se aproximaron. Lleviathan puede ser una simple broma, un juego de palabras básico, pero también es cariñoso. Esta fue la primera vez que vi galés en un juego, y aquí había una broma que solo tenía sentido para aquellos que entendían nuestro idioma.
Servicio Denbigh de Kiki
Sin embargo, solo a una milla o dos de donde algún día mataría a esa bestia y en el mismo mes Tezuka estaba definiendo otra aventura, otro creativo japonés estaba solo. Un animador que acababa de terminar su primera película como director, Hayao Miyazaki había llegado a Gales en busca de inspiración. Pasé semanas recorriendo el hermoso valle de Rhonda, visitándolo, conociendo gente y posiblemente visitando a mi tía. Sin embargo, fue una vez que llegó a Rhymney Valley, el hogar de mi familia generaciones atrás, que encontró la inspiración por la que había venido.
Ij48L3N2Zz4=”ancho=”900″height=”506″>Imagen: Nintendo Life
Miyazaki fue testigo de primera mano del Miner’s Strike. Tal vez el acto definitorio en la historia galesa moderna, la gente trabajadora de Gales y más allá se enfrentó al gobierno de Margaret Thatcher, y conmovió desesperadamente a Miyazaki. El espíritu que vio en el galés hizo que el tipo de historias que quería contar se sintieran obvias. La calidez, el optimismo, todo frente a extraordinarias dificultades. Este viaje sirvió como inspiración principal para su próxima película, Castle in the Sky de 1986, una idea ideada en su totalidad mientras estaba en Gales, y la primera película producida por el recién fundado Studio Ghibli.
Miyazaki continuaría incorporando arquitectura galesa en sus diseños y quedaría fascinado por el folclore de Cymraeg. En 2004, adaptó la novela Howl’s Moving Castle de la autora galesa Diana Wynne Jones. Trasladó el escenario a Gales en la década de 1980 y eliminó el profundo amor de Howl por el rugby, pero el ADN temático se mantuvo.
¿Cuál es el vínculo con Nintendo? Es indirecto, pero Castle in the Sky pasaría a inspirar directamente los niveles de la aeronave en Super Mario Bros. 3, mientras que el trabajo posterior de Miyazaki se convertiría en un punto de referencia clave para Fire Emblem, Final Fantasy, Dragon Quest y quizás el más aparentemente galés de Nintendo. franquicia, Xenoblade Chronicles.
La chica con el Gelligaer
Imagen: Nintendo Life
Nunca había jugado un juego de Xenoblade cuando la tercera entrega cerró el Nintendo Direct de febrero de 2022. Y luego, un breve estallido de la voz de Aimee-Ffion Edwards fue suficiente para que me sentara. Nunca antes había visto un juego con una ventaja galesa. Fue casi abrumador, y suficiente para hacerme comprar Xenoblade Chronicles 3. Si bien es posible que Mio no esté escrita explícitamente en galés, hay una tragedia familiar en su historia. Una profunda pasión y amor por el lugar de donde proviene, la familia que conoció y formó, pero el conocimiento de que esos sentimientos se forjaron a través de un pie en la garganta. No importa lo lejos que se aleje, siempre está mirando hacia atrás desde donde vino.
El juego continúa arrojando asentimientos. Realmente vitoreé en voz alta cuando llegué a Llyn Nyddwr.’Llyn Nadwyr’en galés del mundo real se traduce como’Spinner Lake’. El juego anterior tenía otra chica galesa con orejas de gato, incluso otorgándole una familia completa de taffs, pero el número tres permitió que el alcance fuera el Cymraeg más desnudo de cualquier experiencia de Nintendo hasta la fecha. Fire Emblem ha usado nombres galeses desde hace algún tiempo (la ubicación central de Three Houses, Garreg Mach, es una versión de”copiar mi tarea”de Carreg Bach, que significa”pequeña piedra”), pero esto era otro nivel. Llyn Nyddwr puede ser pequeño, pero es un reconocimiento significativo de algo significativo que no creo que Nintendo haya notado nunca.
A Lampeter Between Worlds
Imagen: Nintendo Life
Tezuka, todavía buscando una historia hace tantos años, decidió para inclinarse hacia la fantasía en el extranjero que amaba cuando era niño. Regresó a los escritos de JRR Tolkien, un hablante de galés que construyó mundos a partir del folclore celta. Muchos de los viajes detallados en los libros que Tezuka creció leyendo se inspiraron en los propios viajes al estilo Miyazaki de Tolkien a través de Gales Occidental (e Irlanda, pero no dejemos que la verdad se entrometa en una narración limpia).
Tezuka comenzó para leer sobre el folclore, la historia y los mitos europeos, pero por pura coincidencia, muchas de las historias que extrajo procedían de un solo lugar. La Espada Maestra, que se convertiría en la hoja mítica de la serie, se remonta a la leyenda galesa Mabinogion, el origen del mito de Excalibur. En secuelas posteriores, el protagonista obtendría un caballo amado y confiable llamado Epona, un nombre galés tomado de la diosa celta de la fertilidad.
A medida que la franquicia evolucionó, el colega de Tezuka mencionado anteriormente, Shigeru Miyamoto, citó a Miyazaki como una influencia clave. en el estilo visual de los juegos. Oportunamente, la propia historia de Miyazaki cerró el círculo en 2009 cuando Studio Ghibli supervisó las secuencias de animación del juego de DS Ni No Kuni Dominion of the Dark Djinn, que sería más conocido mundialmente en su versión mejorada Wrath of the White Witch. forma. Las influencias galesas en el diseño se reflejaron en la localización, con el personaje de ayuda al jugador Drippy siendo tan Cardiff que su primera palabra al revivir fue”¡Tidy!”.
Imagen: nivel-5
COLECTUR. Filtrado a través de la sensibilidad japonesa y la absoluta maravilla que Miyamoto había sentido explorando cuando era niño, se convirtió en el juego que ahora conocemos como The Legend of Zelda.
Hay una palabra en galés que no existe en ningún otro idioma.: “Hiraeth”. Un anhelo lúgubre, nostálgico y melancólico por el hogar, es una palabra que quizás refleja al galés como ninguna otra. Gales es una nación construida a partir de la belleza y la opresión, no se avergüenza de llorar por la primera pero nunca por la segunda. Hiraeth habla de un profundo orgullo por el lugar de donde eres, pero un conocimiento de que te irás. La palabra entiende el sentimiento de pequeñez que sangra de un hermoso hogar, aplastado por generaciones, hasta el punto de que nadie, en esas conversaciones casuales en el extranjero, sabe que existe.
Los mundos de Nintendo no están repletos hasta las agallas. con galés exterior. Sin embargo, debajo del capó, algo se sienta. Es posible que Mio en Xenoblade no esté explícitamente escrita en galés, pero su historia está llena de hiraeth. Miyazaki puede ser japonés, pero fue una aventura lejos de su tierra natal lo que le hizo comprender su propia vida, cultura y valores. Y en una aventura tan grande, Porth Llanaff de Dragon Quest me dio un sentido de pertenencia a través de la calidez y el buen humor.
Imagen: Lisa Fotios/Pexels
Llámelo influencia, historia, coincidencia o simplemente similitud cultural, pero si bien la mención de Gales puede hacer que la gente se pregunte”¿Qué es eso?”, en el mundo de los videojuegos, Gales siempre será una nación con una gran huella.