Selepas ia dibenderakan dalam kredit untuk Pentiment, permainan RPG terbaharu dari Fallout: New Vegas pembangun Obsidian, bahawa tiada kakitangan penyetempatan kelihatan dikreditkan dalam permainan itu sendiri, pengarah Josh Sawyer telah berkata bahawa atribusi yang betul akan datang. Malangnya, ini hanyalah satu lagi contoh bagaimana industri permainan secara keseluruhan, bukan hanya pembangun yang bekerja dengan sumber luar, gagal untuk mengangkat mereka yang paling memerlukannya.

Ini semua bermula apabila pereka permainan Hayden Scott-Baron menyerlahkan cara Pentiment tidak menyebut penyetempatan, pembangun yang mengendalikan menterjemah teks, tema, aset dan perbezaan budaya serta undang-undang permainan agar sesuai dengan bahasa lain. Ia adalah kerja yang sukar dan penting, dan pasukan penyetempatan dan penterjemah berhak mendapat pujian.

“Kami tidak melupakan mereka,” Pengarah Pentiment Josh Sawyer menjawab,”tetapi terima kasih kerana perasan bahawa mereka tiada di sana. Kami meminta senarai nama penterjemah untuk semua bahasa melalui rakan kongsi kami dan tidak menerima senarai tersebut sebelum pelancaran. Kami telah meminta sekali lagi dan akan menambalnya sebaik sahaja kami mendapatnya.”

Mengikuti balasan Sawyer , kami telah menghubungi Obsidian untuk mendapatkan respons penuh dan akan mengemas kini artikel ini jika kami menerimanya.

Urut berkaitan penuh dengan penyetempat permainan video yang kecewa dan penterjemah berterima kasih atas respons Josh-yang”hampir tidak pernah berlaku”menurut satu-tetapi juga berkongsi anekdot yang mendedahkan masalah berulang dalam bidang pembangunan permainan ini.

Untuk lebih memahami bagaimana kekurangan akreditasi yang betul boleh memberi kesan kepada pembangun individu dalam jangka panjang, kami bercakap dengan penutur asli Sepanyol dan penterjemah permainan video Inggeris ke Sepanyol Tamara Morales. Morales tidak berfungsi pada Pentiment, tetapi masalahnya bukan unik atau baharu.

“Jika anda tidak dikreditkan, anda tidak mempunyai portfolio dan tiada cara untuk menunjukkan permainan yang telah anda terjemah atau baca pruf,”kata Morales.”Ia seolah-olah anda tidak mempunyai bukti anda bekerja pada permainan itu… Malangnya, pemaju dan agensi nampaknya hanya bertindak balas terhadap akhbar yang buruk.”

Agensi ini sering bekerjasama dengan pembangun seperti Obsidian, yang memerlukan kepakaran luar untuk memastikan terjemahan dan penyetempatan dilakukan pada standard yang tinggi. Tetapi mereka juga boleh mempunyai beberapa dasar pelik dan mengehadkan untuk pekerja mereka.

“Terdapat beberapa agensi yang polisinya adalah untuk tidak memberi kredit kepada kami,” dakwa Morales. “Dan ada kalanya hanya agensi [sendiri] yang diiktiraf: Tunic, Artful Escape, Stray, The Gunk.”

Sesetengah penyetempat dan penterjemah dinamakan dalam kredit ini di atas, seperti jika mereka bekerja untuk pembangun pihak pertama, tetapi mana-mana yang bekerja dalam agensi  yang menyetempatkan permainan ini tidak mempunyai nama mereka dalam kredit.

Ia bukan selalunya hanya kes studio tertentu yang memutuskan untuk tidak mengkreditkan penyetempat individu dengan sengaja. Mungkin ini disebabkan kontrak agensi, atau dalam kes Pentiment, masa yang kelihatan sangat buruk dan kekurangan segera daripada rakan kongsi.

Jika apa yang Sawyer telah tweet tentang”rakan kongsi”diambil pada nilai muka, dia mengatakan beberapa rakan kongsi tidak menghantar senarai penyetempatan mereka kepada studionya yang bekerja di Pentiment pada masa untuk pelancaran. Sudah tentu ini harus menjadi amalan biasa. Anda mahu melihat nama anda pada permainan, filem atau rancangan TV pada hari ia ditayangkan, bukan sebagai renungan.

“Ia adalah tekanan daripada kedua-dua pihak sekarang (penterjemah/pembangunan),”Morales memberitahu kami.”Tetapi perkara yang sama berlaku dengan [keluaran Obsidian lain], Grounded. Saya tidak tahu sama ada mereka menggunakan agensi yang sama, tetapi tiada kredit juga.”

Grounded – yang baru-baru ini dilancarkan sepenuhnya selepas beberapa lama dalam akses awal – menyerlahkan isu selanjutnya dengan tidak memberikan akreditasi yang betul kepada penyetempat: mengecualikan pekerja daripada MobyGames.

Tapak yang didedikasikan untuk menjadi pangkalan data untuk permainan video, MobyGames mempunyai senarai kredit penuh untuk beribu-ribu tajuk, menjadikannya cara mudah untuk industri menyemak siapa yang bekerja pada permainan tertentu dan kerja seumur hidup khusus. pemaju. Seperti yang anda bayangkan ini adalah lebih mudah daripada perlu menonton kredit di YouTube setiap kali anda ingin menyemak siapa yang bekerja pada apa.

Masalahnya ialah, nampaknya MobyGames tidak sentiasa mengemas kini kreditnya apabila kredit permainan itu sendiri dikemas kini, seperti yang berlaku dengan Grounded dan berpotensi, Pentiment.

“Malangnya mengecualikan jumlah adalah sama seperti melupakan,” Scott-Baron membalas Sawyer pada Twitter. “Menampal kredit tidak termasuk pekerja daripada MobyGames. Contohnya, tiada penterjemah disenaraikan di sini untuk Grounded.”

Jadi, sambil menambah penyetempat dan penterjemah selepas fakta adalah lebih baik daripada tidak sama sekali, ia biasanya berjumlah terlalu sedikit, sudah terlambat. Sebaliknya, kedua-dua pemaju dan agensi perlu bekerjasama untuk mempunyai senarai penuh kredit pada hari pelancaran, bukan sahaja untuk menaikkan pekerja mereka dengan sewajarnya atas usaha mereka, tetapi untuk memastikan kerja keras dan bakat lebih mudah dikenali, yang membantu menjadikan lebih baik permainan dalam jangka masa panjang.

Categories: IT Info