Wczoraj, oglądając recenzję gry w YouTube, przewinąłem w dół do komentarzy, co zawsze jest daremnym ćwiczeniem, tylko po to, by odkryć, że nie rozpoznaję tego, co czytam. Może to wynikać z mojego wieku, teraz, gdy jestem po złej stronie 60-tki, ale staram się nadążać za najnowszym żargonem – smutny boomer z lat sześćdziesiątych, którym jestem. Spójrz tutaj:

Niezbyt często muszę korzystać z Google w celu przetłumaczenia mojego języka ojczystego, ale tym razem nie mogłem się nadziwić. Okazuje się, że masywne W lub ogromne W, w bardziej powszechnej formie, oznacza „ogromną wygraną”. To jest duh! moment, w którym moja córka prawdopodobnie zapytałaby: „Tato, gdzie byłeś?”.

Muszę założyć, że nagrodzenie czegoś literą L oznacza przegraną, ponieważ nigdzie nie mogę znaleźć dla tego znaczenia. Z drugiej strony Dayum to przekleństwo i slangowe określenie cholera! które, jak przypuszczam, pochodzi z południowych Stanów Zjednoczonych, podobnie jak wy, ale to już inna historia.

Oczywiście Internet ma wiele do powiedzenia w naszym ciągle zmieniającym się języku angielskim i wygrał Nie minie dużo czasu, zanim wszyscy będziemy komunikować się za pomocą pojedynczych sylab, podobnie jak nasi bliscy krewni, naczelne. Pamiętaj, że londyńczycy wymyślili rymowany slang Cockneya na długo przed powstaniem Internetu. Mówiąc o małpach, w rymowanym slangu Cockney, 500 funtów to małpa, pies i kość to telefon, kaczka i nurkowanie to chowanie się – rozumiesz o co chodzi. Cockney rymowany slang, nie wspominając o żargonie wojskowym, może być matką miejskiego slangu, który jest tak zakorzeniony w codziennym użyciu, że teraz wkrada się do telewizji i filmów. FYI (dla twojej informacji) jest teraz często używany przez postacie na ekranie, co na początku wydawało mi się trochę dziwne i nie na miejscu. Potem mamy kopię tego, bądź mroźny, on jest tostem, i całkowicie żałosne, moje złe, dwa słowa połączone w biodrze, od których cierpnie mi skóra. Poważnie.

Oto kilka terminów slangowych, które mogą Ci się przydać lub nie:

Bez czynszu – kiedy nie możesz przestać o czymś myśleć i zostaje w pamięci

Blamestorming – wskazywanie winnego niepowodzenia (zwykle na spotkaniu biznesowym)

Brocopalypse – duże zgromadzenie upijających się mężczyzn

Reklama zombie – polityka, która wciąż jest obecna długo po zakończeniu wyborów (widoczna jest wiele takich w tych częściach)

Wtf! – (nie trzeba przedstawiać)

Ego surfing – szukanie siebie w Internecie (muszę tego spróbować!)

Humblebrag – chwalenie się czymś przy jednoczesnym zachowaniu pokory. Na przykład: „Jestem wyczerpany po tych dwutygodniowych wakacjach na Hawajach. Potrzebuję kolejnych wakacji”.

Nie wyobrażam sobie, żebym używał takich terminów w rzeczywistej rozmowie twarzą w twarz (jak to się dzieje w niektórych filmach, dla Twojej wiadomości), ale używałem niektórych podczas wysyłania SMS-ów, z wtf! bycie moim ulubieńcem. Co ciekawe, wiele angielskiego miejskiego slangu przeniknęło do hiszpańskiego, w którym często pojawiają się wyrazy bro, googlear, hackear i jeden z moich ulubionych suéter (sweter).

Jak pewnie się domyśliłeś , Fascynuje mnie język, a ponieważ mieszkam w kraju hiszpańskojęzycznym, codziennie spotykam się z miejskim zwyczajem i często muszę prosić rozmówcę o powtórzenie tego, co właśnie powiedział. Na przykład kilka lat temu pytano mnie, gdzie jest seeber, i po wielu drapaczach zdałem sobie sprawę, że tak naprawdę chcieli kawiarenki internetowej – cyber/seeber, nie zapominając, że hiszpański jest całkowicie fonetyczny, w przeciwieństwie do angielskiego.

Ostatni przypadek dotyczy tego, jak poproszono mnie o dostarczenie maadera. Teraz to naprawdę mnie zatrzymało, ale okazało się, że chcieli płyty głównej, która po hiszpańsku jest zwykle określana po prostu jako matka. Ale ponieważ hiszpański nie ma wymowy „U”, jak w przypadku muther, wymawia się je maader. Rozumiesz?

Nie ma za co!

Categories: IT Info