รูปภาพ: Kate Grey

บางคนอดไม่ได้ที่จะแปลสิ่งต่างๆ เราเห็นภาษาต่างๆ และเราต้องการถอดรหัสภาษาเหล่านั้น เช่นเดียวกับคนที่ปีนยอดเขาเอเวอเรสต์เพียงเพราะมันอยู่ที่นั่น ภาษาในเกมเช่น FEZ, Titan Souls, Heaven’s Vault, 7 Days To End With You และ โนอิตะ เชิญผู้เล่นให้ลองถอดรหัสเพื่อเปิดเผยเพิ่มเติม ตำนานของเกม และผู้เล่นมักจะได้รับรางวัลจากการทำเช่นนั้น แม้ว่าโดยปกติจะเป็นแค่เนื้อเรื่องเสริมก็ตาม การแปลภาษา Fez เป็นสิ่งแรกที่ฉันทำ และโดยพื้นฐานแล้วมันเปิดเผยโครงเรื่องทั้งหมดของเกมก่อนที่ฉันจะเริ่มด้วยซ้ำ อ๊ะ!

แต่ตัวอย่างเกมเหล่านั้นสร้างขึ้นจากงบประมาณอินดี้ทั้งหมด จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อบริษัทยักษ์ใหญ่มูลค่าหลายพันล้านดอลลาร์อย่าง Nintendo สร้างภาษาของตัวเอง คำตอบคือเราได้สามภาษา ซีรีส์ Zelda มี Hylian, Sheikah และ Zonai จาก Tears of the Kingdom ซึ่งเป็นสามภาษาที่ดูแตกต่างกันมากและออกแบบมาเพื่อแสดงถึงวัฒนธรรมของแต่ละเชื้อชาติ

Hylian ถูกแคร็กเมื่อนานมาแล้ว โดยเป็นรหัสลับของอักษรคานะของญี่ปุ่น คุณอาจจำ Wind Waker HD Special Edition Wii U ซึ่งประดับด้วยตัวอักษรจำนวนมาก อักษรรูนของ Hylian ที่ให้รายละเอียดเกี่ยวกับเรื่องราวของ Link หรือความจริงที่ว่าเกมให้คุณแปล Hylian ใน New Game Plus Sheikah ได้รับการแปลค่อนข้างเร็ว เช่นกัน และกลายเป็นรหัสของภาษาอังกฤษ โดยที่ Sheikah อักษรรูน แต่ละตัวแปลเป็นตัวอักษรภาษาอังกฤษ มันไม่ได้มีประโยชน์มากนักในเกม เนื่องจากรูน Sheikah มักจะแปลเป็นคำอธิบายตามตัวอักษรของสิ่งที่พวกเขาเขียน แต่ก็ยัง!

ภาพ: Kate Grey

จากตัวอย่างแรก Tears of the Kingdom เห็นได้ชัดว่าภาษา Zonai เป็นภาษาที่ซับซ้อนกว่ามากซึ่งอาจซ่อนความลับไว้มากมาย นักสืบด้านภาษาทำงานเพื่อแปลมันตั้งแต่ตัวอย่างแรก แต่ดูเหมือนจะยังไม่มีข้อสรุปที่ชัดเจน – หรือเป็นไปได้ว่าผู้คนจะเสียสมาธิไปกับตัวเกม

นั่นไม่ได้หมายความว่า ยังไม่มีความคืบหน้า นักแปลทีมหนึ่งกำลังตั้งสมมติฐานว่า Zonai ก็เป็นรหัสภาษาญี่ปุ่นเช่นเดียวกับ Hylian และคนอื่นๆ คิดว่ามันอาจจะตรงกับตัวอักษรจีนแทน ไม่มีใครแน่ใจจริงๆ แต่ธรรมชาติของ Zonai ซึ่งก็คือความจริงที่ว่ามันเป็นภาษาที่มีพยางค์สูง แสดงว่ามันน่าจะตรงกับตัวเขียนของญี่ปุ่นหรือจีน ซึ่งมีพื้นฐานมาจากตัวพยางค์เดียวกัน

รูปภาพ: Kate Grey

ตัวอักษรญี่ปุ่นและจีนมาจากวิวัฒนาการของการแสดงภาพแทนสิ่งต่างๆ ในหลายกรณี และผู้แปลกำลังตั้งทฤษฎีเดียวกันเกี่ยวกับ Zonai นักแปลที่เก่งกาจคนหนึ่ง u/CloqueWise บน Reddit ถึงกับตั้งชื่ออักษรรูน เช่น”กรรไกร”และ”ผู้หญิง”และได้ตัดสินใจว่าอักษรรูนของ”ชาวนา”และ”นกฮูก”รวมกันหมายถึง”ผู้รอบรู้”ซึ่งก็สมเหตุสมผล เนื่องจาก Rauru เด็กดีของเรามีความเกี่ยวข้องกับนกฮูก

ฉบับหน้าควรอ่านอย่างไร เราอาจถือเอาจากซ้ายไปขวาเหมือนภาษาอังกฤษ แต่หลายๆ ภาษาก็อ่านต่างกัน ภาษาอารบิกนั้นเขียนจากขวาไปซ้าย และภาษาเอเชียหลายภาษาสามารถเขียนเป็นแถบแนวตั้งได้ เพื่อให้อ่านจากบนลงล่าง คอลัมน์ต่อคอลัมน์ มีของ Zonai มากมายที่มีบางอย่างเขียนในแนวตั้ง มีหลักฐานที่อาจเป็นไปได้ว่า Zonai สามารถเขียนได้-รับสิ่งนี้-แบบ boutrophedonically ซึ่งหมายถึงการสลับจากซ้ายไปขวาและขวาไปซ้ายสำหรับแต่ละบรรทัดของสคริปต์ ฟังดูเหนื่อยใช่ไหม

ตัวเลข Zonai และเครื่องหมายอัศเจรีย์ถอดรหัสแล้ว และเป็นไปได้ วิธีแก้ไข Zonai Cyphers
โดย u/ZeldaLoreYT ใน TotKLang

มีการแปลในตัวเกม ซึ่งคุณคิดว่าอาจช่วยได้ แต่การแปลเหล่านี้ — นักวิจัยที่ Wortsworth เสนอเมื่อ คุณเอารูปแท็บเล็ตบนท้องฟ้ามาให้เขา — จริงๆ แล้วเป็นการแปลของ Hylian ไม่ค่อยมีประโยชน์สำหรับการแปล Zonai นอกจากนี้ เขายังแปลเป็นภาษาอังกฤษยุคกลางซึ่งอ่านยากมาก!

00″ความสูง=”506″> รูปภาพ: Kate Grey

ชื่อศาลเจ้าอาจเป็นคำใบ้ เช่น ชื่อแปลกๆ ของศาลเจ้าอาจตรงกับเสียงของ Zonai ที่พูด การเปรียบเทียบชื่อศาลเจ้าที่มีความเหมือนกันดูเหมือนจะเผยให้เห็นคำแปลที่เป็นไปได้ เนื่องจาก u/DraconionDevil ค้นพบ:

การล้มลง:
Ekochiu Shrine-Rise and Fall
Orochium Shrine-Courage to Fall
นี่เป็นสิ่งที่ฉันคิดว่าน่าสนใจมาก คำบรรยายของศาลเจ้าทั้งสองมีคำว่า fall เป็นคำสุดท้าย และส่วนที่สองของทั้งสองคำนี้มีคำว่า ochiu ochiu เป็นคำของ Zonai สำหรับการล่มสลายได้หรือไม่? บางที

คุณควรอ่าน โพสต์ Reddit ที่ครบถ้วนและมีรายละเอียดมากเกี่ยวกับเรื่องนี้ เนื่องจากเป็นจุดเริ่มต้นที่ดีในการพยายามค้นหาพยางค์ทั่วไปเหล่านั้น เว้นแต่ชื่อศาลเจ้าจะเป็นทางตันเหมือนใน Breath of the Wild หรือหากการแปลเป็นภาษาอังกฤษไม่ถูกต้อง และต้นฉบับภาษาญี่ปุ่นจะใกล้เคียงกับการแปลของ Zonai มากขึ้น หรือถ้าภาษาพูดพล่อยๆ ในกรณีนี้ ทั้งหมดนี้เป็นการเสียเวลาอย่างมหาศาล แต่เราคิดแบบนั้นไม่ได้! เราต้องไม่ยอมแพ้! ส่วนใหญ่เป็นเพราะว่าเราได้ใช้เวลานานในการพยายามถอดรหัสมัน!!!!

สิ่งที่มีประโยชน์จริงๆคือบางสิ่งที่มักจะเรียกว่า Rosetta Stone – บางอย่างในเกมที่มีอยู่เพื่อทำให้ภาษาชัดเจนขึ้น ไม่ทางใดก็ทางหนึ่งและใช้เป็นจุดเริ่มต้นในการถอดรหัส บ่อยครั้งที่ Rosetta Stones เหล่านี้ถูกฝังอยู่ในหิน (ฮ่าฮ่า) ในแง่ที่ว่าพวกมันมีความหมายเฉพาะและชัดเจนมากเพียงความหมายเดียวที่ไม่สามารถตีความหมายผิดได้

สมัครรับข้อมูล Nintendo Life บน YouTube

ในเฟซ สิ่งนี้ถูกโป๊ะอย่างมีประสิทธิภาพด้วยการมีห้องที่มีสุนัขจิ้งจอกสีน้ำตาลกระโดดข้ามสุนัขขี้เกียจ ในการอ้างอิงถึง pangram ซึ่งเขียนไว้ใกล้เคียงด้วย สิ่งนี้ทำให้ผู้เล่นมีโอกาสที่จะเข้าใจว่าตัวอักษรใดที่ตรงกับอักษรรูนของ Fez

แต่นักแปลจำนวนมากสามารถเริ่มคลี่คลายภาษาจากเนื้อหาจำนวนมาก และนั่นเป็นวิธีที่นักวิชาการของ Zonai กำลังดำเนินการอยู่ในขณะนี้ เป็นอีกครั้งที่ Fez มีบล็อกข้อความจำนวนมากตั้งแต่เริ่มต้น เนื่องจาก Hypercube พูดคนเดียวในภาษาที่คุณไม่เข้าใจ

NTYzIj48L3N2Zz4=”width=”900″height=”563″>การแปลและภาพหน้าจอจาก fraxyl บน Steam

หากคุณคิดว่า Hypercube กำลังพูดในภาษาที่ตรงกับภาษาอังกฤษโดยตรง ซึ่งมักจะเป็นเช่นนั้น คุณสามารถเริ่มหาความถี่ของตัวอักษรได้ ตัวอย่างเช่น E เป็นตัวอักษรที่ใช้บ่อยที่สุด และจากนั้นคุณสามารถเริ่มค้นหาคำนำหน้าและคำต่อท้ายทั่วไปอื่นๆ เช่น-ER,-ING และอื่นๆ หรือคำทั่วไปที่มีตัวอักษรเดี่ยวและสองตัว เช่น IT, A และ SO. คำพูดของ Fez อ่านจากบนลงล่างและจากขวาไปซ้าย ซึ่งทำให้ยุ่งยากเล็กน้อย แต่นอกเหนือจากนั้น เป็นเรื่องง่าย

Tears of the Kingdom มีข้อความยาวจำนวนมาก แต่ยังไม่มีวิธีใดที่ใช้เป็น Rosetta Stone ได้จริงๆ เนื่องจากเรายังเข้าใจความแปลกประหลาดของภาษาไม่มากพอ นักวิชาการบางคนเปรียบเทียบความถี่ของคำและตัวอักษรเพื่อพยายามจับคู่ Zonai กับภาษาที่รู้จัก แต่สำหรับตอนนี้ ส่วนใหญ่ยังคงเป็นการคาดเดา แม้ว่า บางครั้งผลลัพธ์ก็ทำให้เราดูถูกต้อง (เช่น มีการอ้างอิงถึง”มังกร”และ”เวลา”จำนวนมาก)

เรายังมี Secret Stones ซึ่งดูเหมือนจะเข้ากันได้ดีกับอักษรคานะของญี่ปุ่นสำหรับองค์ประกอบเฉพาะที่พวกเขาเป็นตัวแทน แต่… ก็ไม่มีประโยชน์อะไรเป็นพิเศษ เนื่องจาก Secret Stones ดูไม่เหมือน Zonai เลยด้วยซ้ำ อันตราย!

ใกล้เคียงที่สุด เรามีข้อความ Ring Ruins ซึ่งก็คือ สิ่งที่เวิร์ตสเวิร์ธเพื่อนของเรากำลังทำอยู่ Zonai scholar u/DMCthread310 (ซึ่งในตัวมันเองเป็นรหัสสำหรับไหมขัดปักสีเฉพาะ – สีดำ) ได้รับ เปรียบเทียบคำแปลภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่นของข้อความใน Ring Ruins จากภายในเกมเพื่อพยายามทำความเข้าใจความคล้ายคลึงและความหมายเบื้องหลังข้อความ แต่ก็ไม่ได้ก้าวหน้าอะไรมากนัก

ดูเหมือนว่าการแปลภาษา Zonai ไม่จำเป็นต้องใช้สคริปต์ภาษาอังกฤษ ญี่ปุ่น และจีนค่อนข้างคล่องแคล่ว นอกจากนี้ ยังต้องเป็นนักภาษาศาสตร์มากพอที่จะคาดเดาเกี่ยวกับไวยากรณ์ ไวยากรณ์ ลำดับคำ และรูปแบบการอ่าน นอกจากนี้ยังช่วยไม่ได้ที่ Wortsworth จะแปลข้อความเหล่านี้ว่าแยกส่วน ซึ่งทำให้คำที่เชื่อมติดกันจำนวนมากขาดหายไป บางทีเขาอาจจะอ่าน Zonai ไม่ดีเหมือนกัน

รูปภาพ: Kate Grey

สรุปทั้งหมดนี้ ข้อความ Zonai ใน Tears of the Kingdom ยังคงเป็นปริศนาอยู่มาก บางคนดูเหมือนจะมีคำ วลี หรือการเรียงลำดับคำที่แตกร้าว แต่หากไม่มีคำยืนยันจาก Rosetta Stone ก็มีหลักฐานเพียงเล็กน้อยที่แสดงว่าคำใดคำหนึ่งถูกต้อง ไม่มีผู้คนจำนวนมหาศาลที่พยายามแปล Zonai ด้วยเหตุผลที่อธิบายไว้ข้างต้น – มันต้องการคนประเภทที่เฉพาะเจาะจง และนอกจากนี้ เกมเพิ่งเปิดตัว ดังนั้นผู้เล่นส่วนใหญ่ยังคงสนุกกับเกมเหมือน อาจจะเป็นคนธรรมดา

สำหรับตอนนี้ Zonai สามารถเก็บความลับได้ แต่ไม่นานโซไน เรามาหาคุณ

Categories: IT Info