: Epic Games

Dans un effort pour maintenir la pureté de la langue française, les autorités françaises ont interdit les termes de jeu populaires tels que”pro-gamer”et”streamer”. À l’avenir, les communications officielles du gouvernement utiliseront des termes plus traditionnels tels que «joueur-animateur en direct» au lieu de «streamer», qui se traduit littéralement par «live player-host», et le «joueur professionnel» légèrement plus indulgent pour «pro».-gamer”, qui, comme vous l’avez sans doute deviné, se traduit par”joueur professionnel”.

La décision a été prise après consultation du ministère français de la Culture, qui a déclaré à l’AFP (Agence France-Presse’) que le secteur des jeux en particulier est actuellement en proie à des termes de jeu spécifiques qui peuvent constituer un”obstacle à la compréhension”pour tout non-joueur.

Le changement est désormais contraignant pour tous les employés du gouvernement dans France, bien que le fait que le changement s’infiltre dans la vie quotidienne des citoyens français et de sa presse reste assez improbable à ce stade.

Les autres termes affectés par le changement incluent”eSports”, qui est maintenant”jeu vidéo de compétition’, et’cloud gaming’, devenu’jeu vidéo en nuage’. Dans l’ensemble, nous supposons que cela a du sens; la langue française est belle et des mots comme”eSports”n’ont pas exactement la même… je ne sais quoi. Hé, regardez ce que nous avons fait !

Qu’est-ce que vous pensez de cette décision des autorités françaises ? Est-ce beaucoup de bruit pour rien ? Faites-le nous savoir avec un commentaire.

Categories: IT Info