Image : Nintendo Life
C’est une expérience galloise unique. Je n’ai jamais été écossais, irlandais ou letton, mais ceux qui m’ont informé lorsque vous dites à quelqu’un d’où vous venez, la réponse n’est généralement pas”Qu’est-ce que c’est ?”.
Pour les Welsh, cette question brise-glace de base de toute personne en dehors du Royaume-Uni invite généralement à respirer profondément et, que vous ayez ou non le temps, une brève leçon structurée sur la géographie, l’histoire et les drapeaux les plus cool du monde. Le Pays de Galles, pour la plupart des pays du monde, est une énigme silencieuse. Un pays sans empreinte.
En tant que Gallois, je ne m’attends pas à une représentation. J’avais 14 ans la première fois que j’ai senti le Pays de Galles se refléter dans un jeu vidéo. Le second, j’avais 26 ans. Dire que le médium n’a pas vraiment été gentil avec Cymru est un euphémisme. Dans un monde pré-Gareth Bale, le Pays de Galles n’était même pas à la FIFA; la seule représentation fiable était des apparitions obligatoires dans des matchs de rugby impairs, dont la plupart ignoraient les consoles Nintendo. 4=”largeur=”900″hauteur=”506″>
Pourtant, bien que l’histoire du Pays de Galles dans les jeux Nintendo soit clairsemée, elle est étonnamment profonde et a eu un impact considérable sur moi dans un monde où je ne m’attendrais jamais à me voir.
Sentinelles du ciel de Senghenydd
Abonnez-vous à Nintendo Life sur YouTube
En 1984, un jeune designer du nom de Takashi Tezuka a été chargé de concevoir l’histoire et le décor d’un nouveau jeu. Une épopée d’exploration inspirée par l’obsession d’enfance de son collègue pour l’aventure dans les grottes autour de Kyoto, Tezuka a décidé de se plonger dans sa propre enfance.
C’est en sortant de la mienne, cependant, que j’ai remarqué le Pays de Galles pour la première fois en un jeu sur une console Nintendo. L’été 2010 et une multitude de jeux de mots dans la localisation m’ont convaincu d’essayer Dragon Quest IX: Sentinelles du ciel étoilé de Square Enix sur DS. Assis dans la chambre d’amis de ma tante, peinture criarde de l’équipe de Glamorgan Cricket de 1997 sur le mur, je suis arrivé dans une ville appelée Porth Llaffan. Cette semaine, revisitant pour la première fois depuis, la population de la ville était chaleureuse, démodée et parlait avec des accents presque OTT du sud du Pays de Galles. C’est clairement écrit par quelqu’un d’anglais, leur touche de retour arrière probablement encore chaude après avoir supprimé le mot”Boyo”à la fin de chaque énoncé, mais c’est affectueux.”Your”est orthographié”Youer”, les personnages appellent les choses qu’ils aiment”Tidy”, et toute la ville est terrorisée par un monstre connu sous le nom de Lleviathan.
En gallois, le double L (“Ll”) est une lettre. Prononcé”Thl”, il est écrit comme tel parce que les presses à imprimer anglaises n’étaient pas équipées pour écrire le caractère gallois”ỻ”, donc ils se sont approchés. Lleviathan est peut-être un simple bâillon, un jeu de mots basique, mais c’est aussi affectueux. C’était la première fois que je voyais le gallois dans un jeu, et voici une blague qui n’avait de sens que pour ceux qui comprenaient notre langue.
Kiki’s Denbigh Service
Pourtant seulement à un mile ou deux d’où je tuerais un jour cette bête et le même mois, Tezuka définissait une autre aventure, un autre créatif japonais était seul. Animateur qui venait de terminer son premier film en tant que réalisateur, Hayao Miyazaki était arrivé au Pays de Galles en quête d’inspiration. Des semaines ont été passées à parcourir la magnifique vallée de Rhonda, à la visiter, à rencontrer des gens et peut-être à rendre visite à ma tante. Cependant, c’est une fois qu’il a atteint la vallée de Rhymney, la maison de ma famille depuis des générations, qu’il a trouvé l’inspiration pour laquelle il était venu. 48L3N2Zz4=”largeur=”900″height=”506″>Image : Nintendo Life
Miyazaki a été témoin de première main de la grève des mineurs. Peut-être l’acte déterminant de l’histoire galloise moderne, les travailleurs du Pays de Galles et d’ailleurs se sont opposés au gouvernement de Margret Thatcher, et cela a désespérément ému Miyazaki. L’esprit qu’il voyait chez les Gallois rendait évident le genre d’histoires qu’il voulait raconter. La chaleur, l’optimisme, le tout face à des épreuves extraordinaires. Ce voyage a été la principale source d’inspiration pour son prochain film, Castle in the Sky de 1986, une idée entièrement conçue au Pays de Galles, et le premier film produit par le nouveau Studio Ghibli.
Miyazaki a continué à intégrer l’architecture galloise dans ses créations et a été fasciné par le folklore cymraeg. En 2004, il a adapté le roman Howl’s Moving Castle de l’auteure galloise Diana Wynne Jones. Il a déplacé le cadre du Pays de Galles des années 1980 et a dépouillé l’amour profond de Howl pour le rugby, mais l’ADN thématique est resté.
Quel est le lien Nintendo ? C’est indirect, mais Castle in the Sky continuerait à inspirer directement les niveaux de dirigeables dans Super Mario Bros. 3, tandis que les travaux ultérieurs de Miyazaki deviendraient un point de référence clé pour Fire Emblem, Final Fantasy, Dragon Quest et peut-être le plus gallois de Nintendo. franchise, Xenoblade Chronicles.
La fille avec le Gelligaer
Image : Nintendo Life
Je n’avais jamais joué à un jeu Xenoblade lorsque le troisième volet a clôturé le Nintendo Direct de février 2022. Et puis, une brève rafale de la voix d’Aimee-Ffion Edwards a suffi à me faire m’asseoir. Je n’avais jamais vu un match avec une avance galloise auparavant. C’était presque écrasant et suffisant pour me faire acheter Xenoblade Chronicles 3. Bien que Mio ne soit pas explicitement écrite en gallois, il y a une tragédie familière dans son histoire. Une profonde passion et un amour pour d’où elle vient, la famille qu’elle a connue et créée, mais une connaissance que ces sentiments ont été forgées à travers un pied sur la gorge. Peu importe à quelle distance elle s’éloigne, elle regarde toujours en arrière d’où elle vient.
Le jeu continue de faire des hochements de tête. J’ai vraiment applaudi à haute voix quand je suis arrivé à Llyn Nyddwr. «Llyn Nadwyr» en gallois du monde réel se traduit par «Spinner Lake». Le jeu précédent avait une autre fille galloise avec des oreilles de chat, lui accordant même une famille complète de taffs, mais le numéro trois a permis à la portée d’être la Cymraeg la plus nue de toutes les expériences Nintendo à ce jour. Fire Emblem utilise des noms gallois depuis un certain temps maintenant (l’emplacement central de Three Houses, Garreg Mach, est une version”copier mes devoirs”de Carreg Bach, ce qui signifie”Little Stone”), mais c’était un autre niveau. Llyn Nyddwr est peut-être minuscule, mais c’est une reconnaissance significative de quelque chose d’important que je ne pense pas que Nintendo ait lui-même remarqué.
A Lampeter Between Worlds
Image : Nintendo Life un dans le fantasme d’outre-mer qu’il aimait quand il était enfant. Il est revenu à l’écriture de JRR Tolkien, un locuteur gallois qui a construit des mondes à partir du folklore celtique. De nombreux voyages détaillés dans les livres que Tezuka a grandi en lisant ont été inspirés par les randonnées de style Miyazaki de Tolkien à travers l’ouest du Pays de Galles (et l’Irlande, mais ne laissons pas la vérité empiéter sur un récit propre).
Tezuka a commencé lire sur le folklore, l’histoire et les mythes européens, mais par pure coïncidence, bon nombre des histoires qu’il a tirées provenaient d’un seul endroit. La Master Sword, qui deviendra la lame mythique de la série, remonte à la légende galloise Mabinogion, à l’origine du mythe Excalibur. Dans les suites ultérieures, le protagoniste gagnerait un fidèle cheval bien-aimé appelé Epona, un nom gallois tiré de la déesse celtique de la fertilité.
Au fur et à mesure que la franchise évoluait, le collègue susmentionné de Tezuka, Shigeru Miyamoto, a cité Miyazaki comme une influence clé. sur le style visuel des jeux. À juste titre, la propre histoire de Miyazaki a bouclé la boucle en 2009 lorsque le Studio Ghibli a supervisé les séquences d’animation du jeu DS Ni No Kuni Dominion of the Dark Djinn , qui deviendrait plus connu dans le monde entier dans son Wrath of the White Witch amélioré. former. Les influences galloises sur le design se sont reflétées dans la localisation, le personnage d’aide au jeu Drippy étant si Cardiff que son premier mot lorsqu’il a pris vie est”Tidy !”.
Image : Level-5 Filtré à travers les sensibilités japonaises et l’émerveillement que Miyamoto avait ressenti dans son enfance, ce jeu est devenu le jeu que nous connaissons maintenant sous le nom de The Legend of Zelda.
Il y a un mot en gallois qui n’existe dans aucune autre langue: « Hiraeth ». Une nostalgie lugubre, nostalgique et mélancolique de la maison, c’est un mot qui reflète peut-être le gallois comme rien d’autre. Le Pays de Galles est une nation construite sur la beauté et l’oppression, qui n’a pas honte de pleurer sur la première mais jamais sur la seconde. Hiraeth témoigne d’une profonde fierté d’où vous venez, tout en sachant que vous partirez. Le mot comprend le sentiment de petitesse qui se dégage d’une belle maison, annulée depuis des générations, au point que personne, dans ces conversations informelles à l’étranger, ne sait qu’elle existe.
Les mondes de Nintendo ne sont pas remplis jusqu’aux ouïes avec le gallois extérieur. Pourtant, sous le capot, quelque chose se cache. Mio dans Xenoblade n’est peut-être pas explicitement écrit en gallois, mais son histoire dégouline de hiraeth. Miyazaki est peut-être japonais, mais c’est une aventure loin de son pays natal qui lui a fait comprendre sa propre vie, sa culture et ses valeurs. Et dans une aventure si grandiose, Porth Llanaff de Dragon Quest m’a donné un sentiment d’appartenance à travers la chaleur et la bonne humeur.
j48L3N2Zz4=”largeur=”900″height=”609″>Image : Lisa Fotios/Pexels
Appelez cela influence, histoire, coïncidence ou simplement similitude culturelle, mais même si la mention du Pays de Galles peut encore inciter les gens à se demander”Qu’est-ce que c’est?”, Dans le monde des jeux vidéo, le Pays de Galles sera toujours une nation avec une très grande empreinte.